Thà ăn vảy chốc, chẳng thà ăn ốc tháng tư

Direct English translation

Better to eat scabby scales than to eat snails in the fourth month.

Equivalent English version

Don't eat oysters in months without an R

Giải thích tiếng Việt
Nêu kinh nghiệm dân gian rằng ốc vào tháng âm lịch thường gầy, ít thịt, ăn dở đến mức thà ăn phần vảy chốc còn hơn. Câu dùng để khuyên tránh chọn thức ăn hay đồ vật kém chất lượng theo mùa vụ, thời điểm.
English explanation
This variant says that snails in the fourth lunar month are so thin and poor that even fish scales would be preferable. It is used to advise avoiding things that are out of season or of poor quality at a given time.